-
Noch bei seinen ersten Auftritten wirkte er trocken, korrekt und ohne jedes Charisma. Die Mittel elektronischer Kommunikation, die seine Helfer geschickt nutzten, verwandelten ihn binnen Wochen zum Star der Politik.
وحتى في أوَّل ظهور له كان يبدو جافًا ودقيقًا ومن دون أي تأثير. وفي غضون بضعة أسابيع حوَّلته وسائل الاتِّصالات الإلكترونية التي يجيد مساعدوه استخدامها بذكاء إلى نجم المسرح السياسي.
-
Ob die Frist nun verlängert wird oder nicht, bleibt derzeit ungeklärt. In seinem ersten Auftritt nach seiner mehrwöchigen rätselhaften – möglicherweise krankheitsbedingten - Abwesenheit ließ Präsident Abdelaziz Bouteflika sich am 4. September nicht darüber aus.
لا يُعرف حاليًا إن كان سيتمّ الآن تمديد الفترة أم لا. كما أنّ الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقة لم يتحدّث عن ذلك في الـ4 من أيلول/سبتمبر في أوّل ظهور له بعد غياب غامض دام عدّة أسابيع - من المحتمل أنّ سببه المرض.
-
In der Hamas-Charta von 1988, die im ersten Jahr des palästinensischen Aufstandes gegen die Besatzung verabschiedet wurde, ist die Rede von der Befreiung ganz Palästinas und von der Errichtung eines islamischen Staates im historischen Palästina, also nicht nur in den 1967 besetzten Gebieten, sondern auch an der Stelle des Staates Israel.
جاء في ميثاق „حماس“ الذي صدر 1988 أي في العام الأول من ظهور الانتفاضة الفلسطينية ضد الاحتلال بأن الهدف هو تحرير فلسطين وإنشاء دولة إسلامية في فلسطين بتعريفها التاريخي أي ليس فقط في المناطق التي احتلت عام 1967 بل في منطقة تواجد دولة إسرائيل أيضا.
-
Erstens gab es in jedem Fall Warnzeichen.
أولها، ظهور مؤشرات تُنذر بكل حالة من الحالات.
-
Wenn solche Vor-Ort-Missionen in der Anfangsphase einer Krise durchgeführt werden, sobald es erste Anzeichen dafür gibt, dass ein Staat dabei versagt, seine Verpflichtungen in Bezug auf die Schutzverantwortung zu erfüllen, können sie auch dazu genutzt werden, im Auftrag der gesamten internationalen Gemeinschaft eine direkte Botschaft an die wichtigsten Entscheidungsträger zu richten, etwa indem versucht wird, sie von zerstörerischen Handlungen abzuhalten, da sie eine Strafverfolgung durch den Internationalen Strafgerichtshof oder Ad-hoc-Gerichtshöfe nach sich ziehen könnten.
وإذا تم الاضطلاع بهذه البعثات الميدانية في مرحلة مبكرة من الأزمة، عند ظهور العلامات الأولى على عدم وفاء دولة ما بالتزاماتها المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية، فيمكنها أيضا أن توفر فرصا لإيصال رسائل مباشرة إلى صانعي القرار الرئيسيين من طرف المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، من قبيل محاولة ثنيهم عن الأخذ بنُهج مدمرة من شأنها أن تعرضهم للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية أو محاكم مخصصة.
-
Erstens, weil Krankheiten in einem öffentlichen Krankenhauseher gemeldet werden als an einem Spezialinstitut und zweitens,weil die Investitionen auch mangelhafte öffentliche Gesundheitssysteme verbessern würden.
أولاً، لأن التقرير الأول عن ظهور مرض ما من المرجح أن يكونصادراً عن مستشفى في مدينة وليس عن معهد متخصص في دراسة مثل هذهالأمراض. وثانياً لأن هذه الاستثمارات البسيطة من شأنها أن تعزز منالأنظمة الصحية المتأخرة في مناطق كثيرة من العالم.
-
Anstatt also bei den ersten Anzeichen einer Erholungpanikartig Arbeitskräfte einzustellen − aus Angst, dass es späternicht mehr möglich sein wird und sie Umsatzeinbußen hinnehmenmüssen − würden die Unternehmen heute eher sichergehen, dass sichdie Erholung durchgesetzt hat bevor sie Neueinstellungenvornehmen.
لذا، فبدلاً من توظيف العمالة في تعجل بمجرد ظهور أول علاماتالتعافي، كما كان يحدث في الماضي بسبب الخوف من عدم القدرة على القيامبذلك في وقت لاحق وبالتالي خسارة المبيعات، فإن الشركات اليوم تفضلضمان رسوخ التعافي قبل أن تشرع في توظيف العمالة.
-
Beinahe seit ihrem ersten Erscheinen in der Öffentlichkeitsetzt Michelle Obama Kleidung, Umgangsformen und Hinweise darauf,wo sie einkauft und was sie in ihrer Freizeit macht, als subtile,aber durchaus radikale Botschaften an die amerikanischen Wähler unddie Welt ein.
فمنذ ظهورها الأول تقريباً على الساحة العامة كانت ميشيلأوباما تستخدم الملابس، وآداب السلوك، وتستعين بعبارات تشير إلىالأماكن التي تتسوق منها وترفه فيها عن نفسها، من أجل بث رسالة لطيفةولكن جذرية إلى الناخبين الأميركيين والعالم.
-
Kans internationales Debüt war ebenso unglücklich.
والواقع أن الظهور الأول له على الساحة الدولية لم يكن أقلإخفاقاً.
-
PHNOM PENH – Der Auftritt des ersten früheren Führungsmitglieds der Khmer Rouge vor einem hybridartigen, mit dem Ziel, die überlebenden Führer der Gerechtigkeit zu überantworten,eingerichteten Sondergerichtshof in Kambodscha hat eine Frageaufgeworfen, von deren Beantwortung die Integrität dieses Tribunalsabhängt: Sollte ein angeklagter Massenmörder bis zur Verhandlungaus dem Gefängnis entlassen werden?
بنوم بنه ـ كان ظهور الزعيم الأول السابق لحركة الخمير الحمرفي المحكمة المشتركة الخاصة التي تأسست في كمبوديا بهدف تقديم زعماءهذه الحركة الباقين على قيد الحياة إلى العدالة سبباً في إثارة سؤالتتوقف سلامة هذه المحكمة ومصداقيتها على إجابته: هل يجوز لنا أن نسمحبإطلاق سراح متهم بارتكاب جرائم قتل بالجملة في انتظارمحاكمته؟